您的位置:首页 > 教育频道 > 名人名博>正文

马文秀的诗三首《灯盏下的预想》(中韩互译)

时间:2018-07-27 00:05:53    来源:国际财经网    浏览次数:    我来说两句() 字号:TT

null


역풍

생각은 이미 오래 가고

결국 사막처럼 무너진다.

보리밭색의 기분은 모든 것을 해면하고

코란해언은 조용하고 깨끗하고

욕망이 없으면 강직하거나 먼 곳에 간다.

푸른 차는 도착할 수 없는 카를백에

아마 잠시의 조용함을 누릴지도 모른다.

언어나 기분

null


《逆风,一场行》

思想,跋涉已久

终究,像戈壁崖豁颓然倒塌

麦田色的心情,澄清了一切

《古兰经》解言,静亦净

无欲则刚,或者远行

绿皮车,在到达不了的卡尔白

或许,可以安放一刻的宁静

言语或者是心情


안각

주름살 속의 조용함

은은히

아프고 신음이 더욱 뚜렷해진다.

쌀쌀함이 창밖을 흘러가는데

열차 안에 접촉하기 어려운 낯선 사람

졸린 몸이 피곤함을 지탱하고

낯선 승객을 방비한다.

인자는

순간 지나 허겁도 없다.

마음은 평정 속에 격안된다.

오늘 밤 열차 안의 안각은

거슴츠레해지고 위로 보고 감기고

새벽을 기다리는 것을 기다린다.


《眼角》

皱纹堆里的安详

隐隐约约

病痛,在呻吟中愈发清晰

凄冷飘过窗外

列车里,难以触摸的陌生人

困倦的身体,支撑着疲惫

提防莫名的乘客

一种慈祥

穿眼而过,不带惊慌

心,在平静里激扬

今夜,列车里的眼角

斜的、扬的、垂拉的

佯装着,等待黎明


등잔 밑의 예상

바빠서 따뜻함을 항거할 수 없고

그림 한 폭을 여겨보는데 짙은 남색의 정밀이 사라진다.

심사는 오봇의 앞쪽을 기다린다.

배불리 먹이는 늙은 소가 느린 발걸음을 나아가고

나무가 흔들리고 낙엽이 기러기의 꼬리를 그린다.

동, 서, 남, 북 어떤 곳으로 가야 할까

비가 앉은 늙은 구두를 닦고 햇빛 아래 쐬며

등잔 밑의 결정이 충분히 마음을 위로할 수 있는데

모든 것을 잊고 자신을 데려가라.

아마 내일 나도 떠날지도 모른다.


《灯盏下的预想》

                       

日子匆忙,一些温暖无法抗拒

端详一幅画:湛蓝下的静谧,归去

沉思,等待阿伯的前方

喂饱的老牛,醉入迟缓的步伐

老树摇曳,落叶圈出大雁的尾巴

东、西、南、北,猜想一种远去

擦干那双落满雨的老皮鞋,晒满阳光

灯盏下的决定,足以安抚内心

忘却一切,带走自己

或许,明天我也要出发。


null


마문수, 회족, 1993년 중국 청해성에서 태어나고 지금 베이징에서 산다. 시, 소설, 예술 평론을 쓴다. 노신 문학원 제28기 소수 민족문학 창작반 학원, 청해성작협회회원이다. 작품은 시집<설상 메아리>, 장편소설<무가성상> 등 있는데 권위 전집 10여 개로 당선되었고 어떤 작품은 영어, 러시아어, 프랑스어, 일본어, 위구르어, 티베트어로 반역되었다.  

马文秀,回族,1993年生于中国青海省,现居北京。写诗歌、小说、艺术评论。鲁迅文学院第二十八期少数民族文学创作班学员、青海省作家协会会员,著有诗集《雪域回声》,长篇小说《暮歌成殇》等,作品入选十余种权威合集,部分作品被翻译成英语、俄语、法语、日语、维吾尔语、藏语等多种语言。


请选择您浏览此新闻时的心情

相关新闻
网友评论
本文共有人参与评论
用户名:
密码:
验证码:  
匿名发表