您的位置:首页 > 教育频道 > 名人名博>正文

王长征诗二首《黄土地》(中韩互译)

时间:2018-07-27 00:08:10    来源:国际财经网    浏览次数:    我来说两句() 字号:TT

황토지

조상대대로살고있는황토지

사람을낳고사람을묻는황토지

보리이삭이푸릇푸릇하고

얼음과눈이녹은

봄에나는여기에돌아온다.

막싹이튼푸른풀

검은산비둘기, 하얀 비둘기

모두내애인이다.

만나면진심으로기뻐하다.

황토지에소박한방언이있고

쓴술도있다.

시에 5000년이나 있는 달이

어두운밤속에서약동한다.

거친큰나무

인생을통찰하는보리가된다.

고향의황토지야

내가어떻게보답해야할까

멈춤없이당신에게구하고

당신의양분을마르도록섭취하고

커서급하게떠난다.

돌아와서이백을꾸었다.

푸른보리밭위에

낮디낮은무덤

무성한시들은풀

생명의비밀은늙지않고

긴푸른담쟁이덩굴처럼논두렁을따라꿈에서긴다

《黄土地》

生活着祖祖辈辈的黄土地

生人又埋人的黄土地

麦苗青青

冰雪消融

春天,我回到这里

青草初露

黑色的斑鸠白色的鸽子

都是我的情人

遇见满心欢喜

黄土地生长质朴的方言

也生长黄苦的酒

被诗歌浸泡五千年的月亮

暗夜中跃动

粗糙的大树

成洞悉人生的菩提

家乡的黄土地

我该怎样报答你

曾经无休止地向你索取

汲干了你的养分

长大后我匆匆离去

归来,梦见李白

在青青麦田之上

矮矮的坟墓

茂密的枯草

生命的秘密没有老去

长青藤一样沿着田埂爬满梦里

형제

마른나무에다시새싹이트고

토지가척박하지않으며

추운겨울이지나면바로봄이다.

저물녘

마을에서할아버지의장례식을올리고있는데

아버지와큰어버지

지반일때문에반생치근거린원수가

다시친한형제가된다.

할아버지가할머니의무덤을바싹붙어주무시고

달의그림이고모님의얼굴에이동하며

지전이바람따라흩날리는데

나는마을의비밀을보는것같다.

《兄弟》

枯树又发新绿

土地不会贫

严冬过后便是春天

黄昏时分

村里正举行爷爷的葬礼

父亲和大伯这对

为家务事纠缠半生的仇人

又成为亲密兄弟

爷爷紧挨着奶奶的坟墓睡去

月影在姑姑们脸上游移

纸钱随风飘飞

我仿佛看到村庄的秘密

작가소개:왕장정,1993년 중국 안휘성에서 태어나고 많은 작품집을 출간했다. 제2회중국장시장, 제1회 하락 계관시인상 등을 받았다. 어떤 작품은 영어, 프랑스어, 일본어, 아라비아 언어, 위구르어, 티베트어로 반역되었다.

作者简介:王长征,1993年生于中国安徽,出版作品集多部。已荣获“第二届中国长诗奖”“首届河洛桂冠诗人奖”等,有作品被译成英语、法语、日语、阿拉伯语、维吾尔语、藏族等。


请选择您浏览此新闻时的心情

相关新闻
网友评论
本文共有人参与评论
用户名:
密码:
验证码:  
匿名发表